圣屋有三层却无柱子不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄 -以西结书42:6
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:42:6圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
新译本:第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
和合本2010版: 房间分三层,却不像外院的屋子用柱子支撑,而是从地面往上,所以一层比一层更窄。
思高译本: 因为楼房有三层,没有像外院所有的柱子,上层的比地上的下层和中层的较窄。
吕振中版:圣屋有三层,却没有柱子、不像外院的屋子有柱子;因此上层比下层中层和平地稍微退后。
ESV译本:For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the courts. Thus the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
文理和合本: 庑有三层、无柱、不与外院相同、故上层之室、较中下维狭、
神天圣书本: 盖伊有三层、而非柱照院之柱、故其屋尖然。其次层窄于其上室、又其三层窄于其中层也。
文理委办译本经文: 台有三层、不立柱、不与外院相同、上层之室、较中下者愈狭、
施约瑟浅文理译本经文: 盖皆在三层楼。惟无柱如堂之柱。故其屋更狭于至底处。及自地之正中。
马殊曼译本经文: 盖皆在三层楼。惟无柱如堂之柱。故其屋更狭于至底处。及自地之正中。
现代译本2019: 这些房间都搁在平台上面,不像院子里其他房子需要柱子支持。
相关链接:以西结书第42章-6节注释