这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同 -以西结书42:11
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:42:11这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
新译本:这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
和合本2010版: 这些房间前的通道与北边房间的通道一样;长、宽、出口、样式和入口都相同。
思高译本: 在楼房前面有相似北边的楼房所有的通道。长、宽、出路、位置和门与北边的楼房完全一样。
吕振中版:这些圣屋前面有一条路,跟北边圣屋的路同样式:一样长,一样宽;又有一样⑦的出口:同样的款式,同样的门。
ESV译本:with a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors,
文理和合本: 室前有道、与向北之室相同、长广如一、出入之门、及其形製、与前式同、
神天圣书本: 又在伊前之道像向北之室、同长、同寛也。且伊之进出路、伊各模样、与伊各门、皆同。
文理委办译本经文: 其室与室前之道、长广与北庑无异、出入之门、与前式相同、
施约瑟浅文理译本经文: 前之之道似向北房之样。长阔同。凡出处依其式。依其门。
马殊曼译本经文: 前之之道似向北房之样。长阔同。凡出处依其式。依其门。
现代译本2019: 房间前面有通道,跟北边那一座的一样。屋子的尺寸、设计,和门都跟那一座的一样。
相关链接:以西结书第42章-11节注释