又围困这城造台筑垒安营攻击在四围安设撞锤攻城 -以西结书4:2
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:4:2又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
新译本:然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城鎚。
和合本2010版: 你要围攻这城,筑堡垒,建土堆,安营攻击,周围设撞城槌攻城,
思高译本: 安排围城的事;製造攻城的云梯,堆起攻城的高台,摆列攻城的阵营,四周架起破城机。
吕振中版:又立木栅围困它,筑垒倒土堆攻击它,紥营攻打它,四围设撞锤攻击它。
ESV译本:And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
文理和合本: 环而攻之、建台、筑垒、列营、四周设鎚以冲之、
神天圣书本: 且图以兵围攻之、建起个堡台而叠个堆攻之、又对之下寨、而立攻之以推打之羊头、
文理委办译本经文: 环攻其城、建崇台、筑营垒、发鎚、欲破之、
施约瑟浅文理译本经文: 设围攻之。筑砲台攻之。垒土攻之。剳营攻之及以撞墻具而攻之週围。
马殊曼译本经文: 设围攻之。筑砲台攻之。垒土攻之。剳营攻之及以撞墻具而攻之週围。
现代译本2019: 又在城周围挖壕沟,筑堡垒,扎营地,架起破城的槌,象徵城被围困。
相关链接:以西结书第4章-2节注释