主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火责备那其余的外邦人和以东的众人他们快乐满怀心存恨恶将我的地归自己为业又看为被弃的掠物 -以西结书36:5
和合本原文:36:5主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
新译本:主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好佔有它为掠物。
和合本2010版: 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地佔为己有,视为被抛弃的掠物。
思高译本: 吾主上主这样说:我必在我妒火中发言攻斥各残余的民族和整个厄东,她们心裏怀着幸灾乐祸,和轻视的心情,将我的地方据为自己的产业,劫掠它当作战利品。
吕振中版:故此主永恆主这么说:我实在妒火中烧、严词责备其余外国人和全以东,因爲他们满心欢喜、满怀轻蔑地将我的地给予自己爲基业,好拥有它④爲掠物;
ESV译本:therefore thus says the Lord GOD: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.
文理和合本: 主耶和华云、列国遗民及以东全地、满心喜乐、衷怀轻藐、据有我地、驱逐居民、刦掠殆尽、故我忌嫉、愤烈若火、而加谴责、
神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、固然于我怒火间、我言及其各国之余、并及全以土米亚盖伊以我地分派为己业、以心之盛喜、并以疾恨之心、致弃之为刼掠也。
文理委办译本经文: 我耶和华曰、他邦之民、以东诸族、中心叵测、喜得我地、驱逐居民、我怒愤烈、将加谴责、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华云。固于吾烈怒之火时。言及异民之遗辈。与通以多眉亚辈所言吾地为厥业以全心之喜以鄙贱意。而逐之出为俘者。
马殊曼译本经文: 神耶贺华云。固于吾烈怒之火时。言及异民之遗辈。与通以多眉亚辈所言吾地为厥业以全心之喜以鄙贱意。而逐之出为俘者。
现代译本2019: 「我—至高的上主在烈怒下斥责邻国,尤其是以东。他们兴高采烈、目中无人地佔领了我的土地,併吞了我的草场。
相关链接:以西结书第36章-5节注释