所以你要指着以色列地说预言对大山小冈、水沟山谷说主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说因你们曾受外邦人的羞辱 -以西结书36:6
和合本原文:36:6所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
新译本:因此,你要向以色列地说预言,对大山、小冈、溪涧和山谷说:主耶和华这样说:看哪!我在嫉妒和烈怒中说话,因为你们担当了列国的羞辱。
和合本2010版: 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:看哪,我在妒忌和愤怒中宣布:因你们曾受列国的羞辱,
思高译本: 为此,你向以色列地域讲预言,对高山、丘陵、溪涧和山谷说:吾主上主这样说:因为你们遭受了异民的凌辱,看,我必在妒火和愤怒中发言。
吕振中版:故此你要指着以色列地来传神言,对山和冈陵、对谿河跟平谷说:主永恆主这么说:看哪,我怀着妒愤和烈怒来说话,因爲你们担受了外国人的羞辱;
ESV译本:Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys, Thus says the Lord GOD: Behold, I have spoken in my jealous wrath, because you have suffered the reproach of the nations.
文理和合本: 尔其指以色列地预言、对山冈涧谷曰、主耶和华云、因尔负异邦之毁辱、我以忿嫉而言、
神天圣书本: 缘此宣论及以色耳之地、而言向其各岭、向其各山、向其各河、向其各谷、云、神者神主也如此曰、视哉、我在于己怒、且愤间、而言、盖尔负了其各异国之谗辱也。
文理委办译本经文:惟尔先知、当指以色列山冈溪谷、以我言告之、曰、尔为异邦人所辱、我怒愤烈、指己而誓、四国之人、必遭凌辱。
以色列地必复蒙福
施约瑟浅文理译本经文: 且先语及以色耳勒之方。谓其山陵河谷。以神耶贺华云。夫吾烈怒时。火怒时有言。因汝已负异民之辱。
马殊曼译本经文: 且先语及以色耳勒之方。谓其山陵河谷。以神耶贺华云。夫吾烈怒时。火怒时有言。因汝已负异民之辱。
现代译本2019: 「所以,你要对以色列的土地说预言;要告诉大山小山、溪流山谷:我—至高的上主,因他们被列国百般侮辱而发烈怒。
相关链接:以西结书第36章-6节注释