那时在你们四围其余的外邦人必知道我─耶和华修造那毁坏之处培植那荒废之地我─耶和华说过也必成就 -以西结书36:36
和合本原文:36:36那时,在你们四围其余的外邦人必知道我─耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我─耶和华说过,也必成就。
新译本:那时,在你们四围所余剩的列国,就必知道我是耶和华,是我重建了那些毁坏的地方,栽植了那些荒凉之地。我耶和华说了,就必实行。
和合本2010版: 那时,在你们四围其余的列国必知道,我-耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我-耶和华说了这话,就必成就。
思高译本: 如此,你们四周的残余民族便承认,是我上主重建了破坏的城,种植了荒废的地。我上主言出必行。
吕振中版:那时在你们四围的其余外国人就知道是我永恆主修造了这些毁坏之处,栽植了这些荒凉之地:我永恆主说了,我必作成。
ESV译本:Then the nations that are left all around you shall know that I am the LORD; I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I am the LORD; I have spoken, and I will do it.
文理和合本: 四周所遗之族、必知我耶和华建造倾毁之区、培植荒芜、我耶和华言之、亦必成之、○
神天圣书本: 时尔四面之各异国必得认知以我神主建起其毁所、而植其荒处、我神主曾言之、且必成之矣。
文理委办译本经文: 四方邻国、必知我耶和华、之倾圮者建造、荒芜者开垦、我言之、必行之。
施约瑟浅文理译本经文: 时见遗在汝週围之异民。方知我耶贺华。建其败处。栽其荒处。我耶贺华有言必行之也。
马殊曼译本经文: 时见遗在汝週围之异民。方知我耶贺华。建其败处。栽其荒处。我耶贺华有言必行之也。
现代译本2019: 那时,还没有灭亡的邻国就知道我—上主重建废墟,重耕荒地。我—上主这样宣布了。我说了,一定实行。」
相关链接:以西结书第36章-36节注释