主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数多如羊群他们必为这事向我求问我要给他们成就 -以西结书36:37
和合本原文:36:37「主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
新译本:「『主耶和华这样说:我还要让以色列家求我为他们增加人数,多如羊群。
和合本2010版: 「主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊羣。
思高译本: 吾主上主这样说:我还要让以色列家族求我实行这事:叫他们的人数繁殖,多如羊群;
吕振中版:『主永恆主这么说:对以下这事我还要让自己受到以色列的求问,而爲他们作成;以增多他们的人数、如同羊羣。
ESV译本:“Thus says the Lord GOD: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their people like a flock.
文理和合本: 主耶和华曰、以色列家若求于我、我必允之、俾其生齿繁多、有若羊羣、
神天圣书本: 神者神主也如此曰、以色耳之室尚且必为此各事而求向我、致我代伊等成之、且我将以人加增之、似群然、
文理委办译本经文: 主耶和华曰、我虽令斯人、生齿众多、若畜孳息、然以色列族要当求我、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。为此以色耳勒之家宜祷求我致行及之。吾将增之人如群。如望群。如耶路撒冷会宴时。其败邑将得满以人之群。使知我乃耶贺华也。( [ 36:37 ] 编注:原影像本36:37相当于现代译本36:37-38)
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。为此以色耳勒之家宜祷求我致行及之。吾将增之人如群。如望群。如耶路撒冷会宴时。其败邑将得满以人之群。使知我乃耶贺华也。( [ 36:37 ] 编注:原影像本36:37相当于现代译本36:37-38)
现代译本2019: 至高的上主这样说:「我要叫以色列人重新向我祈求帮助;我要使他们的人口像羊群一样增多。
相关链接:以西结书第36章-37节注释