主耶和华说:你们要知道我这样行不是为你们以色列家啊当为自己的行为抱愧蒙羞 -以西结书36:32
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:36:32主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
新译本:你们要知道我这样行,不是为了你们的缘故;以色列家啊!你们要因自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 你们要知道,我这样做不是为你们。以色列家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。
思高译本: 你们应清楚知道:我作这事并不是为了你们——吾主上主的断语——以色列家族!对你们的品行害羞惭愧罢!
以色列的复兴
吕振中版:主永恆主发神谕说:我这样行、并不是爲了你们的缘故,这是你们要知道的;以色列家阿,你们倒要爲你们自己的行径、而抱愧蒙羞呢。
ESV译本:It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
文理和合本: 主耶和华曰、以色列家乎、当知我之行是、非为尔故、宜为尔途含羞怀惭、
神天圣书本: 神者神主也曰、尔等可知以我并非因为尔致行此、且以色耳之室乎、尔宜自羞、而自觉昏然、因己之各途也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、以色列族、尔作不端、当自怀慙、我施斯恩、非为尔故、尔其知之。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。以色耳勒之家乎。我行此非为汝。汝宜知之。而羞辱为己之道理也。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。以色耳勒之家乎。我行此非为汝。汝宜知之。而羞辱为己之道理也。
现代译本2019: 以色列人哪,我—至高的上主要你们知道,我做这一切不是为了你们。你们要为自己所做的感到惭愧羞耻。」
相关链接:以西结书第36章-32节注释