所以要发预言说主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉四围吞吃好叫你归与其余的外邦人为业并且多嘴多舌的人提起你来百姓也说你有臭名 -以西结书36:3
和合本原文:36:3所以要发预言说,主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
新译本:所以你要说预言:主耶和华这样说:因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好使你们归给列国中余剩的人为业,成为人们提说和嘲笑的对象,
和合本2010版: 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
思高译本: 为此你要预言说:吾主上主这样说:因人使你们荒凉了,从各方面侵蚀你们,使你们成为残余民族的产业,并使你们成为人们的口头禅和话柄:
吕振中版:所以你要传神言说:主永恆主这么说:因爲敌人②眞地使你们悽凉③,四围蹂躏你们,要使你们归于其余的外国人爲业,被鼓舌伤人者的嘴和暴民的谗诽所取笑;
ESV译本:therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,
文理和合本: 故尔当预言曰、主耶和华云、敌人使尔荒凉、四周吞噬、俾为列国遗民之业、为喋喋者谈论、被人毁谤、
神天圣书本: 故此尔宣论之云、神者神主也如此曰因伊使尔荒然、且四面周围吞着尔、以为业、与各国之余、又尔被讲是非者之唇舌所取、及为众民之所谗辱、
文理委办译本经文: 尔当以我言告之云、主耶和华曰、敌纵横噬、使山荒寂、为他邦之人所得、虚诞之徒、播其流言、
施约瑟浅文理译本经文: 故先语云。神耶贺华曰。因伊败汝。週围吞汝。致汝与异民之遗辈为业。且被繫与谗言之唇。为民之卑污。
马殊曼译本经文: 故先语云。神耶贺华曰。因伊败汝。週围吞汝。致汝与异民之遗辈为业。且被繫与谗言之唇。为民之卑污。
现代译本2019: 「所以,你要说预言,宣布我—至高的上主这样说:邻国洗劫以色列的山岭、佔领它们的时候,人人都讥笑以色列。
相关链接:以西结书第36章-3节注释