我必救你们脱离一切的污秽也必命五穀丰登不使你们遭遇饑荒 -以西结书36:29
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:36:29我必救你们脱离一切的污秽,也必命五穀丰登,不使你们遭遇饑荒。
新译本:我必拯救你们脱离你们的一切污秽;我必叫五穀丰收,不使你们遇见饑荒。
和合本2010版: 我要救你们脱离一切的污秽,也要令五穀丰登,使你们不再遭遇饑荒。
思高译本: 我要救你们脱离各种不洁,命五穀丰登,不再让你们遭受饑荒。
吕振中版:我必拯救你们脱离你们一切的汚秽;我必呼唤五穀,叫它丰登;不使饑荒来苦害你们。
ESV译本:And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
文理和合本: 援尔脱于诸污、使五穀丰登、不加尔饑馑、
神天圣书本: 又我必救尔出尔众污秽、且必召穀来、而加之并不以饑荒置于尔也。
文理委办译本经文: 去尔污衊、必使五穀繁多、饑馑不至、
施约瑟浅文理译本经文: 且救汝自诸无洁事。令禾蕃滋。无降饑荒汝上。
马殊曼译本经文: 且救汝自诸无洁事。令禾蕃滋。无降饑荒汝上。
现代译本2019: 我要救你们脱离一切使你们汙秽的东西。我要使你们五穀丰收,不再有饑荒。
相关链接:以西结书第36章-29节注释