所以你要对以色列家说主耶和华如此说:以色列家啊我行这事不是为你们乃是为我的圣名就是在你们到的列国中所亵渎的 -以西结书36:22
和合本原文:36:22「所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
新译本:
施怜悯的主
「因此,你要对以色列家说:『主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,和合本2010版: 「所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
思高译本: 为此,你要告诉以色列家族,吾主上主这样说:以色列家族,我作这事并不是为了你们,而是为了我的圣名,即你们在所到的异民中所亵渎的圣名。
吕振中版:『爲此你要对以色列家说:主永恆主这么说:以色列家阿,我将要行事、并不是爲了你们,乃是爲了我自己的圣名,就是在你们所去到的列国中你们所使它被亵渎的。
ESV译本:“Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
文理和合本: 故当谓以色列家云、主耶和华曰、以色列家乎、我之行是、非为尔故、乃为我圣名、尔至异邦所污者、
神天圣书本: 故此谓以色耳之室云、神者神主也如此曰、以色耳之室欤、我行此并非为因尔等、但因我己之圣名、为尔所亵渎于尔所徃向之各异国间者也。
文理委办译本经文:故当告以色列家云、主耶和华曰我施恩泽、非为尔以色列族之故、特为珍惜我圣名耳、尔在异邦、玩渎我大名不已、我必使人崇敬之、厥后尔必尊崇我、使异邦人目睹、则知我乃耶和华、我已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 故谓以色耳勒之家。神耶贺华云。以色耳勒之家乎。我行此非为汝。乃为吾圣名。汝所污于异民中往处者。
马殊曼译本经文: 故谓以色耳勒之家。神耶贺华云。以色耳勒之家乎。我行此非为汝。乃为吾圣名。汝所污于异民中往处者。
现代译本2019: 「所以,你要告诉以色列人,我—至高的上主这样说:以色列人哪,我要做的事不是为了你们,而是为自己的圣名,就是你们在各国使它蒙羞受辱的名。
相关链接:以西结书第36章-22节注释