他们到了所去的列国就使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说这是耶和华的民是从耶和华的地出来的 -以西结书36:20
和合本原文:36:20他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。
新译本:他们到了所去的列邦那里,我的圣名就被亵渎,因为人总是谈论他们说:『这些是耶和华的子民,他们却要从耶和华的地出来。』
和合本2010版: 他们到了( [ 36.20] 「他们到了」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「他到了」。)所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。
思高译本: 他们到了应去的异民那裏,还亵渎了我的圣名,因为人们论及他们说:『这些人原是雅威的百姓,但他们却应当离开他的地域!』
吕振中版:他们到了所去的任何列国,总使我的圣名被亵渎,因爲人们总是谈论他们说:「这些人是耶和华的人民,却又不能不从耶和华之地出来!」
ESV译本:But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that people said of them, ‘These are the people of the LORD, and yet they had to go out of his land.’
文理和合本: 彼至异邦、污我圣名、因人指之曰、斯为耶和华之民、出于其地者、
神天圣书本: 又伊所徃向各异国、既入境、伊则亵渎我之圣名、被该人谓之曰、此乃神主之民、且伊出去离神之地也。
文理委办译本经文: 彼至异邦、玩渎我名、自称耶和华之民、出于圣地、
上帝为己名必复聚之使归故土
施约瑟浅文理译本经文: 伊既进与异民所往处。即污吾圣名。因异民云。此辈乃耶贺华之民皆自厥本方出来矣。
马殊曼译本经文: 伊既进与异民所往处。即污吾圣名。因异民云。此辈乃耶贺华之民皆自厥本方出来矣。
现代译本2019: 他们无论到哪里都使我的圣名蒙羞受辱;人家说:『这些人是上主的子民,他们是从上主的土地那里来的。』
相关链接:以西结书第36章-20节注释