我将他们分散在列国四散在列邦按他们的行动作为惩罚他们 -以西结书36:19
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:36:19我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
新译本:我使他们分散在列邦,四散在各地;我按着他们的所作所为审判他们。
和合本2010版: 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
思高译本: 将他们分散在异民中,散布在各国,照他们的品行和作为惩罚了他们。
吕振中版:我使他们分散在列国,使他们四散在列邦,按他们所行所作的来判罚他们。
ESV译本:I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.
文理和合本: 散之于列国、分之于异邦、依其所行所为而鞫之、
神天圣书本: 则我逐拨之于各异国之间、而散流之至各地方、依伊之途、且依伊之作、我则审之。
文理委办译本经文: 散之于异邦族类、视其所为、而降其罚。
施约瑟浅文理译本经文: 乃散伊于异民中。伊被驱于各方。吾审之依厥道理行为。
马殊曼译本经文: 乃散伊于异民中。伊被驱于各方。吾审之依厥道理行为。
现代译本2019: 我因他们不洁净的生活行为惩罚他们,把他们放逐到外国去。
相关链接:以西结书第36章-19节注释