福音家园
阅读导航

所以主耶和华说:你必不再吞吃人也不再使国民丧子 -以西结书36:14

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:36:14所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。

新译本:所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。

和合本2010版: 所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。

思高译本: 从此你不再吞噬人,也不再使你的百姓丧失子女——吾主上主的断语——

吕振中版:故此主永恆主发神谕说;你必不再吞喫人,也必不再叫你本国丧失儿子

ESV译本:therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord GOD.

文理和合本: 今而后不复吞噬人、不复使尔民丧子、主耶和华言之矣、

神天圣书本: 故此尔不再吞着人并不再使尔国亡也、神者神主也言是矣。

文理委办译本经文: 故我耶和华曰、人居斯土、必不受害、昔则人蹤罕至、今也不然、

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。故此汝无尚吞人。无尚殃民也。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。故此汝无尚吞人。无尚殃民也。

现代译本2019: 但是,从今以后这块土地不会再吃人,不会再使你们绝子绝孙。我—至高的上主这样宣布了。

相关链接:以西结书第36章-14节注释

更多关于: 以西结书   经文   吃人   使你   这是   国民   主耶和华   会再   绝子绝孙   子女   断语   神谕   耶和华   人居   这块   叫你   书本   儿女   至高   言之   原文   委办   约瑟   儿子

相关主题

返回顶部
圣经注释