福音家园
阅读导航

我使你不再听见各国的羞辱不再受万民的辱骂也不再使国民绊跌这是主耶和华说的 -以西结书36:15

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:36:15我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」

新译本:我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。』」

和合本2010版: 我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」

思高译本: 我不再让在你那裏听到异民的凌辱,你也不再受异民咒骂,也不再使你的百姓丧失子女——吾主上主的断语。」

上主施救是为了自己的荣名

吕振中版:我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再担受外族之民的辱骂,也不再叫你本国丧失儿子:这是主永恆主发神谕说的。』

ESV译本:And I will not let you hear anymore the reproach of the nations, and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble, declares the Lord GOD.”

文理和合本: 亦不复闻异邦之毁辱、不复受列国之谤渎、不复使尔民顚踬、主耶和华言之矣、○

以色列人因罪受鞫

神天圣书本: 又我不再使在尔内之人复听各异国之凌辱、且不再负其众民之谗慝、又尔并不复使尔国亡也、神者神主也言是矣。○

文理委办译本经文: 异邦之人、不复讥刺、斯土不复见辱、人蹤不复罕至、我耶和华已言之矣。

以色列人因罪见弃

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。我无尚使人闻及汝受异民之辱也。汝无尚受人之亏也。汝无尚使民受害也。○

马殊曼译本经文:耶贺华曰。我无尚使人闻及汝受异民之辱也。汝无尚受人之亏也。汝无尚使民受害也。○

现代译本2019: 这块土地不会再使你们被外国人辱骂,讥笑,也不会再使你们亡国丧民。我—至高的上主这样宣布了。」

相关链接:以西结书第36章-15节注释

更多关于: 以西结书   使你   这是   列国   经文   以色列   异邦   万民   国民   之人   使人   主耶和华   会再   受人   人因   言之   自己的   国丧   断语   也不   神谕   我不   你也   外族

相关主题

返回顶部
圣经注释