福音家园
阅读导航

主耶和华如此说:因为人对你说:你是吞吃人的又使国民丧子 -以西结书36:13

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:36:13主耶和华如此说:因为人对你说:『你是吞吃人的,又使国民丧子』,

新译本:主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。

和合本2010版: 主耶和华如此说,因为人对你们说『你是吞吃人的,又使国民丧失儿女』,

思高译本: 吾主上主这样说:因为人向你说:你吞噬了人,并使你的百姓丧失子女;

吕振中版:主永恆主这么说:因爲人对你说:「你是吞喫人的,只叫你本国丧失儿子」,

ESV译本:Thus says the Lord GOD: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children,’

文理和合本: 主耶和华曰、有人云、尔素吞噬人、使民丧子、

神天圣书本: 神者神主也如此曰、既然伊论尔云、尔为吞着人者、及以己国被夺去、

文理委办译本经文:耶和华曰、人常言人居斯土、必受其害、人蹤罕至、

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。因伊对汝云汝地方吞人殃民。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。因伊对汝云汝地方吞人殃民。

现代译本2019: 「我—至高的上主说:人民说这块土地是吃人的,是亡国丧民的土地。

相关链接:以西结书第36章-13节注释

更多关于: 以西结书   你是   你说   人对   经文   吃人   国民   主耶和华   国丧   子女   土地   地方   又是   常言   耶和华   人居   使你   这块   叫你   并使   书本   至高   儿女   人向

相关主题

返回顶部
圣经注释