福音家园
阅读导航

因无牧人羊就分散;既分散便作了一切野兽的食物 -以西结书34:5

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:34:5因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。

新译本:牠们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。

和合本2010版: 牠们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。

思高译本: 因为没有牧人,羊都四散了;羊四散后,便成了一切野兽的食物。

吕振中版:因爲没有牧人,我的羊就四散,做了田野上一切野兽的食物。

ESV译本:So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered;

文理和合本: 缘无牧者而散、既散、则为野兽所噬、

神天圣书本: 则伊被流散、因未有何牧者、且伊因被流散、则与野之各兽当为食物也。

文理委办译本经文: 牧者不加眷顾、故羊星散、为野兽所吞噬。

施约瑟浅文理译本经文: 伊散因无牧。既散即为野兽之粮。

马殊曼译本经文: 伊散因无牧。既散即为野兽之粮。

现代译本2019: 因为没有牧人,羊群就分散;野兽来撕碎牠们,吞吃牠们;

相关链接:以西结书第34章-5节注释

更多关于: 以西结书   野兽   牧人   食物   分散   经文   作了   即为   田野   散了   成了   走兽   上一   羊群   有何   不加   则为   书本   原文   当为   委办   约瑟   lzz   羊都四

相关主题

返回顶部
圣经注释