福音家园
阅读导航

瘦弱的你们没有养壮;有病的你们没有医治;受伤的你们没有缠裹;被逐的你们没有领回;失丧的你们没有寻找;但用强暴严严地辖制 -以西结书34:4

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:34:4瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。

新译本:瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用强暴严严地管辖牠们。

和合本2010版: 瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制牠们( [ 34.4] 「用暴力…牠们」:七十士译本是「你们严严地辖制强壮者」。)。

思高译本: 瘦弱的,你们不扶养;患病的,你们不医治;受伤的,你们不包扎;迷路的,你们不领回;遗失的,你们不寻找,反而用强力和残暴去管治他们。

吕振中版:瘦弱的你们没有养壮,有病的你们没有医治,受折伤的你们没有绑紥,被放逐的你们没有领回,失丧的你们没有寻找;你们只用强力和严酷管辖他们。

ESV译本:The weak you have not strengthened, the sick you have not healed, the injured you have not bound up, the strayed you have not brought back, the lost you have not sought, and with force and harshness you have ruled them.

文理和合本: 弱者不扶之、疾者不医之、受伤者不裹之、被驱者不反之、迷亡者不寻之、乃以强暴严酷制之、

神天圣书本: 其弱者尔未力之、又其病者尔未医之、又其破折者尔未裏之、且被逐者尔未取之回、又其失亡者尔未寻着之、但尔等以强、且以暴虐而管之、

文理委办译本经文: 弱者不扶持之、疾者不医痊之、伤者不裹其痕、驱至远方者、不复招集、迷于歧路者、不复追寻、乃待之以强暴、处之以残忍、

施约瑟浅文理译本经文: 不壮其弱者。不医其病者。不缚好其断折者。不带回被驱去者。不寻其失者。惟以残虐而管之。

马殊曼译本经文: 不壮其弱者。不医其病者。不缚好其断折者。不带回被驱去者。不寻其失者。惟以残虐而管之。

现代译本2019: 虚弱的,你们不调养;生病的,你们不医治;受伤的,你们不包扎;迷路的,你们不领回;失蹤的,你们不去寻找。你们反而用暴力虐待牠们。

相关链接:以西结书第34章-4节注释

更多关于: 以西结书   瘦弱   弱者   经文   残虐   有病   而用   不去   暴力   严酷   强力   受伤者   歧路   残暴   虚弱   强壮   书本   伤者   之以   原文   却用   取之   委办   残忍

相关主题

返回顶部
圣经注释