他们必不再作外邦人的掠物地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住无人惊吓 -以西结书34:28
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:34:28他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
新译本:他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。
和合本2010版: 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
思高译本: 他们不再作异民的猎物,地裏的野兽也不吞噬他们,他们反而要安居乐业,不再受人恐吓。
吕振中版:他们必不再做外国人的掠物,地上的野兽必不再吞喫他们;他们却要安然居住,也没有人惊吓他们。
ESV译本:They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
文理和合本: 不复为异邦所虏、野兽所噬、必得安居、无人使之恐怖、
神天圣书本: 且伊不再成各国所掠夺、又地方之兽不再吞之、但伊必得安住、而无人令之害怕也。
文理委办译本经文: 自兹以后、尔不复为异邦人所攘夺、野兽所吞噬、民必安居、不遭震骇。
施约瑟浅文理译本经文: 而无尚为异民之俘。无尚被地兽吞齧。乃得安居无可使之惊也。
马殊曼译本经文: 而无尚为异民之俘。无尚被地兽吞齧。乃得安居无可使之惊也。
现代译本2019: 列国不再洗劫他们;野兽也不再吞吃他们。他们将安居乐业,不受任何人恐吓。
相关链接:以西结书第34章-28节注释