福音家园
阅读导航

田野的树必结果地也必有出产;他们必在故土安然居住我折断他们所负的轭救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时他们就知道我是耶和华 -以西结书34:27

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:34:27田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。

新译本:田野的树木必结果子,地也必有出产;他们必在自己的土地上安居。我打断他们所负的轭,救他们脱离奴役者的手的时候,他们就知道我是耶和华。

和合本2010版: 田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。

思高译本: 因此田间的树木要结果,地要有出产;他们将安居在本乡。当我打断他们所负的轭,由奴役他们者的手中救出他们时,他们必承认我是上主。

吕振中版:田野的树必结果子,地必生出土产;他们必在本地安然自在;我折断他们所负的轭,援救他们脱离奴役他们者的手;那时他们就知道我乃是永恆主。

ESV译本:And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.

文理和合本: 田野之树结实、土壤产物、民得安居其地、我既折其轭、救其脱于所服役者之手、彼则知我乃耶和华、

神天圣书本: 又田之众树皆必结己泉、且地必生已各物也、且伊将得安住己地、而认知以我乃神主者也。于我折断伊轭之纲、而救之出于那令之役已各人之手时也。

文理委办译本经文: 树结果、地产物、安居斯土、斯时也、我民为人服役、我折其轭、脱于彼手、则可知我乃耶和华

施约瑟浅文理译本经文: 田野之树结实。地土生蕃。伊得安居其地。知我乃耶贺华于我既断厥轭之繫。救之出自事之方。

马殊曼译本经文: 田野之树结实。地土生蕃。伊得安居其地。知我乃耶贺华于我既断厥轭之繫。救之出自事之方。

现代译本2019: 果树会结果子,田园会出五穀;人人都将在自己的土地上安居。当我砍断我子民的锁鍊,从奴役者手里释放他们的时候,他们就知道我是上主。

相关链接:以西结书第34章-27节注释

更多关于: 以西结书   我是   田野   耶和华   自己的   就知道   经文   必有   土生   结实   安然   树木   救他   我既   当我   之树   之人   之手   产物   他们的   将在   要有   要在   故土

相关主题

返回顶部
圣经注释