福音家园
阅读导航

我必立一牧人照管他们牧养他们就是我的僕人大卫他必牧养他们作他们的牧人 -以西结书34:23

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:34:23我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的僕人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。

新译本:

弥赛亚的预言

「『我必立一个牧人,就是我的僕人大卫,看管牠们,牧养牠们。他必牧养牠们,作牠们的牧人。

和合本2010版: 我必在他们之上立一牧人( [ 34.23] 「一牧人」:七十士译本的一份抄本是「另一牧人」。),就是我的僕人大卫,牧养牠们;他必牧养他们,作他们的牧人。

思高译本: 我要为他们兴起一个牧人,那即是我的僕人达味,他要牧放他们,作他们的牧人。

吕振中版:我必立起一个牧人、就是我僕人大卫、来照管他们,牧养他们:是他要牧养他们,是他要做他们的牧人。

ESV译本:And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.

文理和合本: 我必立一牧者以牧之、即我僕大卫、彼必牧之、为其牧者、

神天圣书本: 又我将以一位牧者设在伊上、且他将喂之、即以我僕大五得他将喂之、及充伊之牧者也。

文理委办译本经文: 我将简一牧以养之、即我僕大闢、彼必豢养群羊、为善牧焉。

施约瑟浅文理译本经文: 而立一牧者管之养之。即吾僕大五得养之而为厥牧。

马殊曼译本经文: 而立一牧者管之养之。即吾僕大五得养之而为厥牧。

现代译本2019: 我要赐给他们一个像我僕人大卫那样的君王作他们的牧人,牧养他们。

相关链接:以西结书第34章-23节注释

更多关于: 以西结书   牧人   他们的   大卫   经文   他要   人大   他将   而为   我要   是他   要做   就是我   君王   我将   为其   将以   即是   本是   像我   要为   者也   书本   即以

相关主题

返回顶部
圣经注释