所以我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断 -以西结书34:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:34:22所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
新译本:所以我必拯救我的羊,使牠们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。
和合本2010版: 所以,我要拯救我的羣羊,牠们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
思高译本: 因此我要拯救我的羊,使之不再作猎物;我要在羊与羊之间施行审判。
有关默西亚的预言
吕振中版:故此我要拯救我的羣羊,使他们不再做被掠之物:我要在羊与羊之间行判断。
ESV译本:I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
文理和合本: 故我必救我羊、不复被掠、折衷于羊与羊间、
预言其僕必牧羣羊
神天圣书本: 故此我要救我之群、则伊不再被掠夺、又我将审别牲口与牲口也。
文理委办译本经文: 故我必救我群羊、不遭虐遇、我将于牲畜间、详加鞫问、
必立基督为牧
施约瑟浅文理译本经文: 因此我将救吾群。致伊无尚为俘。及审于畜牲与畜牲之中。
马殊曼译本经文: 因此我将救吾群。致伊无尚为俘。及审于畜牲与畜牲之中。
现代译本2019: 但是,我要抢救我的羊,不让牠们再被虐待。我要把好的和坏的分开,个别审判我的羊。
相关链接:以西结书第34章-22节注释