至于我的羊只得吃你们所践踏的喝你们所搅浑的 -以西结书34:19
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:34:19至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
新译本:我的羊,就只能吃你们用脚践踏过的,喝你们用脚搅浊了的。
和合本2010版: 至于我的羊,只能吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
思高译本: 我的羊群就该吃你们蹄子踏过的草,喝你们蹄子弄髒的水?
吕振中版:我的羊呢、只好喫你们脚所践踏的了!只好喝你们脚所踹浑的了!
ESV译本:And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?
文理和合本: 我羊食尔足所蹂躏者、饮尔足所浑浊者、○
神天圣书本: 则我群致食尔脚所践之物、又伊饮尔脚所污之水也。○
文理委办译本经文: 我之群羊所食、惟尔已践之苑、所饮、惟尔既浊之水、
施约瑟浅文理译本经文: 论吾群伊吃汝足所跐者。饮汝足所扰浊者。
马殊曼译本经文: 论吾群伊吃汝足所跐者。饮汝足所扰浊者。
现代译本2019: 我其余的羊只得吃你们踩踏过的草,喝你们搅浑了的水。
相关链接:以西结书第34章-19节注释