我的羊群哪论到你们主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断 -以西结书34:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:34:17「我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。
新译本:
惩罚恶羊
「『我的羊啊!论到你们,主耶和华这样说:我要在羊与羊之间,在公绵羊与公山羊之间,施行审判。和合本2010版: 「我的羊羣哪,论到你们,主耶和华如此说:看哪,我要在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行审判。
思高译本: 我的羊群啊!关于你们,吾主上主这样说:看,我要在羊与羊,绵羊与山羊之间,施行审判。
吕振中版:『我的羊羣哪,论到你们,主永恆主这么说:看哪,我是在羊与羊之间、公绵羊与公山羊之间、行判断的。
ESV译本:“As for you, my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and male goats.
文理和合本: 主耶和华曰、我羣羊欤、我必折衷于羊与羊、牡绵羊与牡山羊之间、
神天圣书本: 且至尔为我群乎、神者神主也曰、视哉、我将以牲口与牲口、而审别、又别其公羊与其山公羊也。
文理委办译本经文: 惟尔群羊、我耶和华有言、必于牲畜中区别美恶、牡绵羊牡山羊、犂然分明。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。吾群乎。论汝。夫吾审于畜牲与畜牲之中。牡绵羊与牡山羊之中。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。吾群乎。论汝。夫吾审于畜牲与畜牲之中。牡绵羊与牡山羊之中。
现代译本2019: 「至于我的羊群哪,我—至高的上主告诉你们,我要把绵羊和山羊,好的和坏的分开,个别审判你们。
相关链接:以西结书第34章-17节注释