失丧的我必寻找;被逐的我必领回;受伤的我必缠裹;有病的我必医治;只是肥的壮的我必除灭也要秉公牧养牠们 -以西结书34:16
和合本原文:34:16失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养牠们。
新译本:迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养牠们。
和合本2010版: 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭( [ 34.16] 「我要除灭」:七十士译本和其他古译本是「我要看管」。);我必秉公牧养牠们。』
思高译本: 失落的,我要寻找;迷路的,我要领回;受伤的,我要包扎;病弱的,我要疗养;肥胖和强壮的,我要看守;我要按正义牧放他们。
惩罚恶羊
吕振中版:失丧的我必寻找,被放逐的我必领回,受折伤的我必绑紥,有病的我必使他强壮;肥的壮的我必保守③;我必按正义加以牧养。
ESV译本:I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.
文理和合本: 迷亡者我必寻之、被驱者我必反之、伤者裹之、病者扶之、肥者强者、我必灭之、以公义牧之、
神天圣书本: 其已失者我要寻着之、其被逐者我要取之回、其破折者我要裏之、其病弱者我要力之、但其肥者、其强者、我要诛之、我要以审灾而喂之。
文理委办译本经文: 迷于歧途者、我必追之、为人驱逐者、我必反之、裹其伤残、扶其荏弱、强者肥者、我亦护之、俾群羊咸被德泽、
施约瑟浅文理译本经文: 及寻所失者。带回所被驱去者。束好所断拆者。痊其病者。惟彼茁壮者吾则杀之。养之以审。
马殊曼译本经文: 及寻所失者。带回所被驱去者。束好所断拆者。痊其病者。惟彼茁壮者吾则杀之。养之以审。
现代译本2019: 「失蹤的,我要找回;迷路的,我要领回;受伤的,我要包扎;生病的,我要医治。但是那些肥壮的,我要毁灭,因为我按公道牧养羊群。
相关链接:以西结书第34章-16节注释