福音家园
阅读导航

我必从万民中领出牠们从各国内聚集牠们引导牠们归回故土也必在以色列山上─一切溪水旁边、境内一切可居之处─牧养牠们 -以西结书34:13

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:34:13我必从万民中领出牠们,从各国内聚集牠们,引导牠们归回故土,也必在以色列山上─一切溪水旁边、境内一切可居之处─牧养牠们。

新译本:我必把牠们从万族中领出来,从列邦中聚集牠们,领牠们归回故土。我必在以色列的群山上,在众溪水旁,在国内一切居住的地方,牧养牠们。

和合本2010版: 我要从万民中领出牠们,从各国聚集牠们,引领牠们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养牠们。

思高译本: 我要从各民族中将他们领出,从各国将他们聚集起来,领他们回到自己的地域;我要在以色列的群山上,溪水畔,以及本国的一切牧埸上牧放他们。

吕振中版:我必将他们从外族之民中领出来,从列邦中招集拢来,带到他们的本地;我必在以色列山上、在所有的水沟旁、在境内一切可居之处、牧养他们。

ESV译本:And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them on the mountains of Israel, by the ravines, and in all the inhabited places of the country.

文理和合本: 我必导之出于异邦、集之离乎列国、使归故土、牧之于以色列山冈溪滨、及民所居之地、

神天圣书本: 且我将取之由众民来而集之由各国来、而取之至己本地也、及喂之于以色耳之山岭、在各河之旁、并于该地之有人居之处也。

文理委办译本经文: 我民散于列邦、我必抚集之、使彼旋归故土、以以色列山冈、膏腴之壤、大河之滨、为其牧地、

施约瑟浅文理译本经文: 带之出自众中。聚之自各方。而引回厥本国。养之于以色耳勒山上近河。及于其地各居处。

马殊曼译本经文: 带之出自众中。聚之自各方。而引回厥本国。养之于以色耳勒山上近河。及于其地各居处。

现代译本2019: 我要领牠们离开外国,把牠们集合起来,带回故土。我要领牠们回到以色列的山间和溪畔,在青绿的草场牧养牠们。

相关链接:以西结书第34章-13节注释

更多关于: 以西结书   以色列   故土   山上   溪水   之处   之于   经文   我要   居处   山冈   境内   要在   要领   群山   民中   于其   自己的   膏腴   牧地   大河   他们的   异邦   众中

相关主题

返回顶部
圣经注释