福音家园
阅读导航

倘若守望的人见刀剑临到不吹角以致民不受警戒刀剑来杀了他们中间的一个人他虽然死在罪孽之中我却要向守望的人讨他丧命的罪(原文是血) -以西结书33:6

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:33:6倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(原文是血)。

新译本:但是,那守望的人若见刀剑临到,却不吹响号角,以致人民没有受到警告,刀剑来把他们中间的一个人除灭;那人虽然因自己的罪孽被除灭,我却要因他的死追究守望的人。』

和合本2010版: 倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手裏讨他的血债。

思高译本: 警卫若见刀剑来临,却不吹号筒,人民因此没有受到警告;刀剑来了,即便除掉他们中一人,这人虽因自己的罪恶被除掉,但我也要由警卫手中追讨他的血债。

吕振中版:但那守望者若见刀剑临到,而不吹号角,以致人民没有受警告,而刀剑遂来除灭他们中间任何人的性命,那么这人虽因他自己的罪孽而被除灭,然而流他血的罪我却要从守望者手裏追讨。

ESV译本:But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.

文理和合本: 如戍卒见刃将至、不吹角以警民、刃至而杀人、其人死于其罪、而我必索其血于戍卒、

立以西结为戍卒

神天圣书本: 惟若其守候之人觉得有剑至、而不吹其号筒、致其民不得警戒、若其剑至、而在众间绝何人、则他人在愆罪之间而被绝、惟他之血我必问之及该守候者之手也。

文理委办译本经文: 如戍卒见刃将至、不吹角以警众、刃至而杀人、则彼死于罪愆、而戍卒亦遭刑罚。

施约瑟浅文理译本经文: 惟若守者见刀临而不鸣号筒。致众不得劝。苟刀临而杀伊中何人。其人被杀以罪。吾必问取厥血。于守者之手。

马殊曼译本经文: 惟若守者见刀临而不鸣号筒。致众不得劝。苟刀临而杀伊中何人。其人被杀以罪。吾必问取厥血。于守者之手。

现代译本2019: 但是,如果守望者看见敌人逼近而不发警报,敌人来了,杀死了人,即使被杀的是罪人,我也要向守望者追讨血债。

相关链接:以西结书第33章-6节注释

更多关于: 以西结书   刀剑   戍卒   号筒   自己的   的人   守望者   而不   罪孽   血债   经文   这人   之手   警戒   我也   被杀   其人   来了   杀了   我却   警卫   号角   要向   却要

相关主题

返回顶部
圣经注释