他们来到你这里如同民来聚会坐在你面前彷彿是我的民他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情心却追随财利 -以西结书33:31
和合本原文:33:31他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前彷彿是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
新译本:他们成群来到你那里,坐在你面前,像是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
和合本2010版: 他们如同百姓前来,来到你这裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口裏说爱,心却追随财利。
思高译本: 他们便成群结队地来到你这裏,像我的百姓般坐在你面前,听你的话,但不去实行;他们口头上说的是甜言蜜语,但他们心却在追求不义的利益。
吕振中版:他们来见你、如同人民之来;他们坐在你面前彷彿是我的人民;其实他们听你的话,却不去行;因爲他们只是用口表示着爱,他们的心却追求着不义之财。
ESV译本:And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
文理和合本: 彼诣尔所、如民来集、坐于尔前、若为我民、听尔言而不行之、其口多显仁爱、心则逐利、
神天圣书本: 且伊来至尔如民来、他坐尔前如我民、致听尔之各言、但伊不肯行之、盖伊以口而表厚爱、但伊之心发向己之贪欲也。
文理委办译本经文: 彼既至、坐于尔前、若我民然、听尔言而不行、口所言则爱尔不置、其心贪婪、
施约瑟浅文理译本经文: 伊到尔如众到。坐尔前如吾民。而听尔言。惟弗肯行之。盖口示爱敬。而心随贪吝。
马殊曼译本经文: 伊到尔如众到。坐尔前如吾民。而听尔言。惟弗肯行之。盖口示爱敬。而心随贪吝。
现代译本2019: 于是我的子民蜂拥而来,要听你说的话。他们听了,却不实行。他们把你的话当作耳边风,仍旧过着贪婪的生活。
相关链接:以西结书第33章-31节注释