我因他们所行一切可憎的事使地荒凉令人惊骇那时他们就知道我是耶和华 -以西结书33:29
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:33:29我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。」
新译本:我必因他们所行一切可憎恶的事,使这地非常荒凉,那时他们就知道我是耶和华。』
和合本2010版: 我因他们所做一切可憎的事,使地荒废荒凉;那时,他们就知道我是耶和华。」
思高译本: 为了他们所行的丑恶,我使此地变为沙漠和荒野时,他们必承认我是上主。
宣讲的后果
吕振中版:我因他们所行一切可厌恶的事而使这地荒凉凄惨,那时他们就知道我乃是永恆主。
ESV译本:Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
文理和合本: 缘彼行可恶之事、我使斯土荒凉、令人骇异、彼则知我乃耶和华、○
妄论先知者必受惩罚
神天圣书本: 且我既使其地为最荒、因伊凡行过之众可恶事时、伊必得认知以我乃神主者也。○
文理委办译本经文: 彼作不端、我所痛疾、必使其地、凄凉寂寞、俾知我乃耶和华、
讥笑先知不信其言者必受惩罚
施约瑟浅文理译本经文: 因伊所行之可恶事我既使其地荒而又荒时。伊方知我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 因伊所行之可恶事我既使其地荒而又荒时。伊方知我乃耶贺华也。
现代译本2019: 当我惩罚人民的罪,使他们的土地彻底荒废时,他们就知道我是上主。」
相关链接:以西结书第33章-29节注释