我必使这地荒凉令人惊骇;她因势力而有的骄傲也必止息以色列的山都必荒凉无人经过 -以西结书33:28
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:33:28我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
新译本:我必使这地非常荒凉,它因势力而有的骄傲必止息;以色列的山都必荒凉,无人经过。
和合本2010版: 我必使这地荒废荒凉,它骄傲的权势也必止息;以色列的山都必荒废,无人经过。
思高译本: 我要使此地变为沙漠和荒野,使她再不能夸耀自己的势力;我要使以色列的山变为荒丘,再无人经过。
吕振中版:我必使这地荒凉凄惨;他势力所骄矜的必止息;以色列的山都必荒凉,没有人经过。
ESV译本:And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.
文理和合本: 我必使斯土荒凉、令人骇异、俾其恃力之骄泰止息、以色列山冈荒凉、无人经历、
神天圣书本: 盖我必使其地最荒也、致其势之荣必息、又以色耳之各岭皆成荒然、而无人通行之。
文理委办译本经文: 以色列族恆夸其能、我必使彼、不能矜诩、令其山冈原隰、俱变荒坵、人蹤罕至、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我必使其地荒而又荒。其势之傲止。以色耳勒之山被荒。致无人经过。
马殊曼译本经文: 盖我必使其地荒而又荒。其势之傲止。以色耳勒之山被荒。致无人经过。
现代译本2019: 我要使此地彻底荒废;他们所夸耀的力量都要消失。以色列的山地要彻底荒废,没有人经过。
相关链接:以西结书第33章-28节注释