我们被掳之后十二年十月初五日有人从耶路撒冷逃到我这里说:城已攻破 -以西结书33:21
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:33:21我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:「城已攻破。」
新译本:
耶路撒冷失陷的消息
在我们被掳以后的第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里来,说:「城已经被攻陷了。」和合本2010版:
耶路撒冷陷落的消息
我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这裏,说:「城已被攻破。」思高译本: 我们充军后十一年十月五日,有一个从耶路撒冷逃到我这裏的人说:「京城陷落了。」
吕振中版:我们流亡期间的十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃来见我说:『城已被攻破了。』
ESV译本:In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
文理和合本: 我侪被虏之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、诣我曰、城陷矣、
神天圣书本: 值于我等被掠去后十二年间、于十月初五日、有由耶路撒冷被脱逃之人来至我、云、其城被击也。
文理委办译本经文: 先知云、我侪被掳之十二年、十月五日、有一人免难、至自耶路撒冷、告我云、城陷矣。
施约瑟浅文理译本经文: 又于我辈奴役之十二年十月五日。有一逃离耶路撒冷者来到我曰。其邑毁矣。
马殊曼译本经文: 又于我辈奴役之十二年十月五日。有一逃离耶路撒冷者来到我曰。其邑毁矣。
现代译本2019: 我们流亡的第十二年十月初五,有一个从耶路撒冷逃出的难民告诉我说,耶路撒冷城已经陷落了。
相关链接:以西结书第33章-21节注释