福音家园
阅读导航

逃来的人未到前一日的晚上耶和华的灵(原文是手)降在我身上开我的口到第二日早晨那人来到我这里我口就开了不再缄默 -以西结书33:22

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:33:22逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文是手)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。

新译本:那人来到的前一天晚上,耶和华的手按在我身上,开了我的口。到了早晨,那人来到我这里,我的口已经开了,不再作哑巴。

和合本2010版: 逃来的人到的前一天晚上,耶和华的手按在我身上,开我的口。第二天早晨,等那人来到我这裏,我的口就开了,不再说不出话来。

思高译本: 在逃难者来的前一晚上,上主的手临于我,开了我的口;及至他早晨来到我这裏以前,我的口已开了,我不再作哑吧。

残存犹大者必被消灭

吕振中版:逃来的人未到的前一天晚上、永恆主的手按在我身上,开了我的口;到第二天早晨、那人来到这裏,我的口旣被开启,便不再哑吧了。

ESV译本:Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute.

文理和合本: 逃逸者未至之前夕、耶和华感我、而启我口、诘朝逃逸者至、我口则启、不复缄默、

神天圣书本: 夫于其脱逃人未至我之晚、神主之手在我上、而开我口、待该人于次早至我、且我口得开、而我不再成哑也。

文理委办译本经文: 前夕免难之人未至、耶和华之神感我、使我言此、诘朝、免难者至、我则启口、不复缄默。

施约瑟浅文理译本经文: 是夕逃者未到之先耶贺华之手在我上口吾被开。至旦其到我。吾口被开而无尚哑。

马殊曼译本经文: 是夕逃者未到之先耶贺华之手在我上口吾被开。至旦其到我。吾口被开而无尚哑。

现代译本2019: 这个人来的前一晚,上主的灵临到我。第二天早上,在这个人到达以前,上主已经恢复了我说话的能力。

相关链接:以西结书第33章-22节注释

更多关于: 以西结书   开了   耶和华   那人   到我   在我身上   早晨   未到   经文   的人   之手   晚上   在我   上口   第二天   我这   未至   到第   再作   原文   之先   前一晚   我不   犹大

相关主题

返回顶部
圣经注释