再者我对恶人说:你必定死亡!他若转离他的罪行正直与合理的事: -以西结书33:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:33:14再者,我对恶人说:『你必定死亡!』他若转离他的罪,行正直与合理的事:
新译本:我虽然对恶人说:『你必定死亡』,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
和合本2010版: 我对恶人说:『你必死亡!』他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
思高译本: 几时我向恶人说:你必丧亡;但他由罪恶中悔改,且遵行法律和正义,
吕振中版:再者,我虽对恶人说:「你必定死」,然而他若转离他的罪,行公平正义的事;
ESV译本:Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
文理和合本: 我若谓恶人曰、尔必死、而彼转离其恶、循法合理、
神天圣书本: 又也、我既对恶人言云、尔固然必死、他若转离已罪、而行宜正审、及公道之作、
文理委办译本经文: 我言恶人必死、如彼悛改、惟善是行。
施约瑟浅文理译本经文: 又我既谓恶者汝必死。苟其舍恶而行义。
马殊曼译本经文: 又我既谓恶者汝必死。苟其舍恶而行义。
现代译本2019: 即使我警告坏人他一定死亡,但如果他改过,做公正的事—
相关链接:以西结书第33章-14节注释