以拦也在那里她的群众在她坟墓的四围都是被杀倒在刀下、未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐并且与下坑的人一同担当羞辱 -以西结书32:24
和合本原文:32:24「以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下、未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
新译本:
以拦遭报
「以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。和合本2010版: 「以拦在那裏,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
思高译本: 在那裏有厄蓝,她的民众都围绕着她的坟墓:他们都是被杀而丧身刀下的,未受割损而降入阴间的;他们曾在活人地上,散布过恐怖,所以他们与已下到深渊的人一同蒙受羞辱。
吕振中版:『在那裏有以拦,她的衆民在她坟墓的四围;都是被刺死、倒毙于刀下的;他们没受割礼而下地府之最低处;他们曾在活人之地使人惊恐,如今正担受着羞辱、跟下了阴坑的人在一起呢。
ESV译本:“Elam is there, and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread their terror in the land of the living; and they bear their shame with those who go down to the pit.
文理和合本: 以拦在此、其众环于其冢、乃被戮而仆于刃、未受割而入地之深处者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、
神天圣书本: 在彼有以拉米、偕他众人、偃于自冢之边、皆被剑杀而倒、且同无周割辈落至地最下之处、即先于生间之地令害怕者、伊尚且受辱同下落坑者、偕然也。
文理委办译本经文: 在彼有以兰、及其众旅、素使人恐惧、今亡以刃、抱愧蒙羞、下于窀穸、偃仆其侧、与不洁者无异。
施约瑟浅文理译本经文: 依蓝在彼。厥众遶厥墓。皆被杀败于刀。同无损割的下地底。即向在生活之方使人惊之者。然伊负辱偕众下坑。
马殊曼译本经文: 依蓝在彼。厥众遶厥墓。皆被杀败于刀。同无损割的下地底。即向在生活之方使人惊之者。然伊负辱偕众下坑。
现代译本2019: 「以拦在那里,周围都是它战士的坟墓。他们都是被刀剑杀死的;他们未受割礼到阴间。他们活着的时候曾经使人恐惧战慄,现在死了,受别人侮辱。
相关链接:以西结书第32章-24节注释