福音家园
阅读导航

人必用这哀歌去哀哭列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀这是主耶和华说的 -以西结书32:16

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:32:16「人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。」

新译本:这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。』」

和合本2010版: 「这是一首为人所吟唱的哀歌;列国的女子要唱这哀歌,她们要为埃及和它的军队唱这哀歌。这是主耶和华说的。」

思高译本: 这是列国女子所要唱的哀歌,她们咏唱此歌凭弔埃及及其人民——吾主上主的断语。」

第七篇 论埃及的神谕

吕振中版:这乃是哀歌、人必用来哀唱的:列国的哭丧女必用来哀唱;爲了埃及、爲了埃及和所有的衆民她们必用来哀唱:主永恆主发神谕说。』

ESV译本:This is a lamentation that shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, declares the Lord GOD.”

文理和合本: 主耶和华曰、是乃哀歌、列邦诸女、必为埃及、与其民众、以此悼之、○

埃及之沦亡

神天圣书本: 斯乃伊将哀歎之之哀歎词、其各国之女将哀歎之、伊为以至比多、及己众、则哀歎也、是乃神者神主之言矣。○

文理委办译本经文:耶和华曰、列邦群民、必为埃及众庶作哀歌、号泣其事。

埃及必与不洁者流同下窀穸堕落阴府

施约瑟浅文理译本经文: 人将以此哀词哀之。诸国之女辈哀之。伊哀之。即哀以至百多及厥众。神耶贺华言焉。

马殊曼译本经文: 人将以此哀词哀之。诸国之女辈哀之。伊哀之。即哀以至百多及厥众。神耶贺华言焉。

现代译本2019: 这警告将成为一首輓歌。列国的妇女都要唱这首歌来哀悼埃及和它的国民。我—至高的上主这样宣布了。」

相关链接:以西结书第32章-16节注释

更多关于: 以西结书   埃及   哀歌   列国   这是   经文   女子   神谕   一首   主耶和华   窀穸   人将   之女   诸国   断语   都要   这就是   女将   耶和华   人所   所要   要为   这首   之言

相关主题

返回顶部
圣经注释