我必从埃及多水旁除灭所有的走兽;人脚兽蹄必不再搅浑这水 -以西结书32:13
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:32:13我必从埃及多水旁除灭所有的走兽;人脚兽蹄必不再搅浑这水。
新译本:我必从众水的旁边,除灭埃及所有的牲畜;人的脚必不再搅浊这些水,牲畜的蹄也不这样作。
和合本2010版: 我要除灭众水旁一切的走兽,人的脚必不再搅浑这水,兽的蹄也不搅浑这水。
思高译本: 我要从大水之旁,把她所有的牲畜灭绝,人脚不再搅混此水,兽蹄也不再使水混浊;
吕振中版:我必从埃及多水之旁杀灭它所有的走兽;人的脚必不再搅浊这水,走兽的蹄也不喘浑它③。
ESV译本:I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them anymore, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
文理和合本: 我必屠其河滨羣畜、人足兽蹄、不复浑浊其水、
神天圣书本: 我亦要诛其各兽除其大水边、致不再有人之脚扰动之、并不再有兽之脚蹈动之矣。
文理委办译本经文: 埃及河滨、群兽必亡、厥后人足兽蹄、不复混浊其水、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将亦全灭彼间之兽于大水之旁。使人足兽蹄无尚有扰之。
马殊曼译本经文: 吾将亦全灭彼间之兽于大水之旁。使人足兽蹄无尚有扰之。
现代译本2019: 我要在河边屠杀你的牲畜,再也没有人或牲畜来搅混河底的泥土,使河水汙浊。
相关链接:以西结书第32章-13节注释