人子啊你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢? -以西结书31:2
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:31:2「人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
新译本:「人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:『论到你的伟大,谁能与你相比呢?
和合本2010版: 「人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
思高译本: 「人子,你要向埃及王法郎和他的民众说:你的伟大相似谁呢?
吕振中版:『人子阿,你要向埃及王法老和他的衆民说:『论你的昌大、谁能跟你相比呢?
ESV译本:“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: “Whom are you like in your greatness?
文理和合本: 人子欤、当语埃及王法老、及其众曰、尔之为大、孰可比拟、
神天圣书本: 人之子也、对以至比多王法拉阿及其众人、言云、尔以己大势像谁乎。
文理委办译本经文: 人子、当问埃及王法老、及其庶民尔有威可畏、谁能比儗。
亚述荣华
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。对以至百多之王法老及厥众云。在尔之尊大比谁耶。
马殊曼译本经文: 人之子。对以至百多之王法老及厥众云。在尔之尊大比谁耶。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你要向埃及王和他所有的人民说:
相关链接:以西结书第31章-2节注释