福音家园
阅读导航

说主耶和华如此说:埃及王法老啊我与你这卧在自己河中的大鱼为敌你曾说:这河是我的是我为自己造的 -以西结书29:3

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:29:3说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。

新译本:你要说:『主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:「这河是我的,是我自己造的。」

和合本2010版: 你要说,主耶和华如此说:埃及王法老,你这卧在自己江河中的海怪,看哪,我与你为敌。你曾说:『我的尼罗河是我的,是我为自己造的。』

思高译本: 你应发言说:吾主上主这样说:埃及王法郎,你这卧在河中的大鳄鱼!看,我要攻击你;你曾说过:『河是我的,是我造成的。』

吕振中版:来传讲说:主永恆主这么说:『看哪,埃及王法老阿,我跟你爲敌,你这栖伏于自己河中的大鳄鱼;你曾经说:「我这河是我自己的;我造了它。」

ESV译本:speak, and say, Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’

文理和合本: 主耶和华云、埃及法老乎、我为尔敌、尔乃巨鳄、卧于河中、自谓河为我有、我为己造之、

神天圣书本: 讲而云神者神王也如此曰、视哉、我乃对尔、以至比多法拉阿为大龙、偃于己各河之中、且自云、我河乃属我己也。我为已而白造成之。

文理委办译本经文:耶和华曰、埃及法老、若河中巨鳄、自谓我凿江河、足供己用、我必罚尔、

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华以至百多法老。即卧河中之巨龙。所云。吾河属我。我造与己者。却我将攻尔。

马殊曼译本经文:耶贺华以至百多法老。即卧河中之巨龙。所云。吾河属我。我造与己者。却我将攻尔。

现代译本2019: 要告诉他,至高的上主这样说:埃及王啊,我要敌对你!你像潜伏在河里的大鳄鱼。你说尼罗河是你的,是你造的。

相关链接:以西结书第29章-3节注释

更多关于: 以西结书   埃及   法老   河中   王法   你这   我为   我要   尼罗河   经文   巨龙   为敌   与你   主耶和华   我将   江河   法拉   曾说   大鳄鱼   自己的   要说   巨鳄   海怪   我有

相关主题

返回顶部
圣经注释