福音家园
阅读导航

我将埃及地赐给他酬他所效的劳因王与军兵是为我勤劳这是主耶和华说的 -以西结书29:20

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:29:20我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。

新译本:我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。

和合本2010版: 我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。

思高译本: 我将埃及地赐给他,作为他服役的报酬,因为他们为我而工作——吾主上主的断语——

吕振中版:爲了酬报他所卖的力气、就是他和他军队所爲我作的,我必将埃及地赐给他:这是主永恆主发神谕说的。

ESV译本:I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.

文理和合本: 彼为我供役、我以埃及地赐之、以为赏劳、主耶和华言之矣、○

以色列必复兴起

神天圣书本: 因其苦差攻之、係代我行工、故此我以以至比多之地付给之、是乃神者神主之言矣。○

文理委办译本经文:耶和华曰、彼为我供役服劳、我必以埃及地赐之、以为赏劳、

以色列必复兴

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。吾赐之以以至百多为其所役攻之者之功矣。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。吾赐之以以至百多为其所役攻之者之功矣。

现代译本2019: 我把埃及交给他作为他的工资,因为他的军队为我效劳。我—至高的上主这样宣布了。

相关链接:以西结书第29章-20节注释

更多关于: 以西结书   埃及   为我   这是   赐给   经文   我将   以色列   我把   我以   主耶和华   因为他们   其所   报酬   之以   之功   都是   军队   断语   苦差   神谕   给他   和他   耶和华

相关主题

返回顶部
圣经注释