所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众抢其中的财为掳物夺其中的货为掠物这就可以作他军兵的酬劳 -以西结书29:19
和合本原文:29:19所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
新译本:因此,主耶和华这样说:看哪!我必把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他把埃及的财富带走,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,作他军兵的报酬。
和合本2010版: 所以主耶和华如此说:我要将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及的财富,抢夺它的掳物,掳掠它的掠物,用以犒赏他的军兵。
思高译本: 为此吾主上主这样说:看,我必将埃及地交给巴比伦王拿步高,他要运走她的财富,夺去她的掠物,抢去她的战利品,作为自己军队的报酬。
吕振中版:因此主永恆主这么说:看吧,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必将埃及的财富带走,掳掠所可掳掠的,抢夺所可抢夺的:这就可以做他军队的酬劳了。
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army.
文理和合本: 故主耶和华曰、我必以埃及地、赐巴比伦王尼布甲尼撒、彼必虏其庶民、掠其财物、夺其所获、以犒其军、
神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、视哉、我将以以玉比多之地付给巴比伦王尼布加尼撒耳、则其必取伊之众、又取伊之掠物、及扫取伊之各财、致当为其军之赏也。
文理委办译本经文: 故主耶和华曰、我必以埃及众庶之货财、赐于巴比伦王、尼布甲尼撒、以犒其军。
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。夫我将付以至百多方与尼布加尼色耳 巴比伦王之手。其必掳厥众。夺厥俘。掠厥物。而为厥军之钱粮也。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。夫我将付以至百多方与尼布加尼色耳 巴比伦王之手。其必掳厥众。夺厥俘。掠厥物。而为厥军之钱粮也。
现代译本2019: 所以,我—至高的上主这样说:我要把埃及的领土交给尼布甲尼撒王。他要洗劫埃及,抢走财物;这些战利品要作为他的军饷。
相关链接:以西结书第29章-19节注释