必为列国中最低微的也不再自高于列国之上我必减少他们以致不再辖制列国 -以西结书29:15
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:29:15必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
新译本:这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
和合本2010版: 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
思高译本: 在万国中她是最小的,再也不得高踞万民之上;我还要减少他们的人数,使她不再统治列国,
吕振中版:它必成爲列国中最低微的;它必不再自己抬高于列国之上;我必减少他们的人数,免致他们再辖制列国。
ESV译本:It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.
文理和合本: 即列国中之至卑者、不复振兴、超越诸邦、我必减其人数、俾其不再统辖诸国、
神天圣书本: 其必为诸国之最鄙并不再得自兴于各国之上、盖我将减少之、则伊不再得管理其外之各国也。
文理委办译本经文: 埃及在列国中、将微弱不振、使其户口凋残、不得统理他国。
施约瑟浅文理译本经文: 为诸国之至小。而无尚自大。在诸国之上。盖吾贬削之致无尚权管诸国也。
马殊曼译本经文: 为诸国之至小。而无尚自大。在诸国之上。盖吾贬削之致无尚权管诸国也。
现代译本2019: 是世界上最弱小的王国;他们绝不能再统治别的国家。我要使他们沦为毫无地位的小国,不能任意统治别的国家。
相关链接:以西结书第29章-15节注释