我必使外邦人就是列国中的强暴人临到你这里;他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物亵渎你的荣光 -以西结书28:7
和合本原文:28:7我必使外邦人,就是列国中的强暴人临到你这里;他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
新译本:所以我要使外族人,就是列国中最强横的人,来攻击你;他们要拔出刀来,攻击你用智慧得来的美物,玷污你的光彩。
和合本2010版: 所以,看哪,我必使外国人,就是列国中兇暴的人临到你这裏;他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物,污损你的荣光。
思高译本: 为此,看,我要率领外方人,即列国最蛮横的人来攻打你,他们要拔出剑来攻击你以智慧所得的美丽,玷污你的光华,
吕振中版:那么你就看吧,我必导引外族人、列国中的强横人、来攻击你;他们拔刀来砍坏你用智慧得来的美丽,汚辱你的光华。
ESV译本:therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
文理和合本: 我必使异邦人、即列国之强暴者至、彼必拔刃、毁尔智慧之美、污衊尔之荣光、
神天圣书本: 则视哉我将以夷人而最强之国、取上来攻尔、又伊将拔剑攻尔智之美、及污辱尔之光明也。
文理委办译本经文: 我必率异邦之强暴者至、拔其锋刃、尔以巧捷所作奇丽之物、彼必毁之、物着光华者、彼必灭之、
施约瑟浅文理译本经文: 夫我将使异民临尔。即诸国中之可惊者。伊拔刀攻尔智之美。及污尔光灿。
马殊曼译本经文: 夫我将使异民临尔。即诸国中之可惊者。伊拔刀攻尔智之美。及污尔光灿。
现代译本2019: 我要带领凶暴的敌人来攻打你。你用聪明和技巧得来的一切美物,他们都要摧毁。
相关链接:以西结书第28章-7节注释