他们要在这地上安然居住我向四围恨恶他们的众人施行审判以后他们要盖造房屋栽种葡萄园安然居住就知道我是耶和华─他们的 神 -以西结书28:26
和合本原文:28:26他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华─他们的 神。」
新译本:他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。』」
和合本2010版: 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华-他们的上帝。」
思高译本: 他们要安全地住在那裏,建造房屋,栽植葡萄园;当我向一般轻视过他们的四邻施行惩罚时,他们必平安地住在那裏。那么他们必承认我,上主,是他们的天主。」
吕振中版:他们必在这地安然居住,建造房屋,栽种葡萄园。我向其四围一切轻蔑他们、的人施行判罚以后,他们便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他们的上帝。
ESV译本:And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.”
文理和合本: 彼安居于其中、我既行鞫于四方藐视之者、彼必建第宅、栽葡萄园、宴然居处、则知我乃耶和华、彼之上帝也、
神天圣书本: 且伊将得安然住其之内、而建起室、而植葡萄园。然也、于我加审灾于在周围而轻忽之者时、伊则得安然而住、且伊必得认知以我乃神主者、伊之神矣。
文理委办译本经文: 昔在四方、有人凌辱我使、我必降之以灾、使我民建室栽园、安居于斯、无人加害、则知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 安居其中。建屋。种葡萄园。心稳居住。于我行审遶之贱之者时。伊方知吾乃厥神耶贺华也。
马殊曼译本经文: 安居其中。建屋。种葡萄园。心稳居住。于我行审遶之贱之者时。伊方知吾乃厥神耶贺华也。
现代译本2019: 他们要在那里安居乐业,建造房屋,开垦葡萄园。我要惩罚轻视以色列的邻国,以色列就享安全。这样,他们就知道我是上主—他们的上帝。」
相关链接:以西结书第28章-26节注释