四围恨恶以色列家的人必不再向他们作刺人的荆棘伤人的蒺藜人就知道我是主耶和华 -以西结书28:24
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:28:24「四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。」
新译本:四围一切恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。人就知道我是主耶和华。
和合本2010版:
以色列要蒙福
「四围恨恶以色列家的人,对他们必不再如刺人的荆棘,伤人的蒺藜;他们就知道我是主耶和华。」思高译本: 以色列的四邻中,为以色列家族再没有刺人的荆棘和恼人的蒺藜,敢于轻视他们:这样,他们必承认我是上主。」
以民的复兴
吕振中版:『对于以色列家,四围那些轻蔑他们的人、以后必不再向他们作刺人的蒺藜、作给人疼痛的荆棘。人就知道我乃是主永恆主。
ESV译本:“And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.
文理和合本: 昔以色列家、为四周列国所藐视、刺之如棘、伤之如莿、后不复有、则知我乃主耶和华、○
以色列必复集振兴
神天圣书本: 且在以色耳四面周围而轻忽之者之问、将不再有何剌之荆、何痛之棘、则伊必得认知以我乃神者神主也。
文理委办译本经文: 昔以色列族为四方之民所辱、若刺荆触棘、今则无有、俾知我乃耶和华。
以色列必复振兴
施约瑟浅文理译本经文: 又无尚有荆棘到以色耳勒之家无尚有楚树向为遶之贱之者。时伊方知我乃神耶贺华也。
马殊曼译本经文: 又无尚有荆棘到以色耳勒之家无尚有楚树向为遶之贱之者。时伊方知我乃神耶贺华也。
现代译本2019: 上主说:「轻视以色列的邻国再也不会像荆棘一样刺伤以色列,以色列人就知道我是至高的上主。」
相关链接:以西结书第28章-24节注释