说主耶和华如此说:西顿哪我与你为敌我必在你中间得荣耀我在你中间施行审判、显为圣的时候人就知道我是耶和华 -以西结书28:22
和合本原文:28:22说主耶和华如此说:西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
新译本:你要说:『主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候人就知道我是耶和华。
和合本2010版: 你要说,主耶和华如此说:『西顿,看哪,我与你为敌,我要在你中间得荣耀。』我在它中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
思高译本: 对她说:吾主上主这样说:漆冬,看,我要攻击你,在你中间受光荣;当我对她施行惩罚,对她显示我的圣善时,他们必承认我是上主。
吕振中版:说:主永恆主这么说:『看吧,西顿,我跟你爲敌!我必在你中间得荣耀。我在她身上行判罚,在她身上彰显爲圣时,人就知道、我乃是永恆主。
ESV译本:and say, Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in your midst. And they shall know that I am the LORD when I execute judgments in her and manifest my holiness in her;
文理和合本: 曰、主耶和华云、西顿乎、我为尔敌、必得荣于尔中、我既行鞫于尔、显己为圣、众则知我乃耶和华、
神天圣书本: 而云、神者神主也如此曰、洗顿乎、视哉、我乃对尔、且我将在尔之间取荣也。且于我加审灾于地之内、而则被圣着时、伊就必得认知以我乃神主也。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、西顿与、我必罚尔、彰我公义、既降灾于尔、使尔敬余、则知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 云神耶贺华曰。西敦乎。夫我攻尔。受荣颂于尔中。既我行审受圣于之。伊方知乃我耶贺华也。
马殊曼译本经文: 云神耶贺华曰。西敦乎。夫我攻尔。受荣颂于尔中。既我行审受圣于之。伊方知乃我耶贺华也。
现代译本2019: 要告诉他们,我—至高的上主这样说:西顿哪,我要敌对你!人要因我惩罚你而称颂我。我一显示我的神圣,施行惩罚,他们就知道我是上主。
相关链接:以西结书第28章-22节注释