你因美丽心中高傲又因荣光败坏智慧我已将你摔倒在地使你倒在君王面前好叫他们目睹眼见 -以西结书28:17
和合本原文:28:17你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。
新译本:你因自己的美丽心里高傲,又因你的光彩败坏了你的智慧。所以我把你抛在地上;放在列王面前,好让他们观看。
和合本2010版: 你因美丽心中高傲,因荣光而败坏智慧,我已将你抛弃在地,把你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
思高译本: 你因美丽而心高气傲,为了你的光耀,你失去了智慧,所以我要把你抛在地上,叫你在列王面前出丑。
吕振中版:你因你的美丽而心裏高傲;又爲了你的光华而败坏你的才智。我将你摔倒于地,使你暴露身体于君王面前,让他们目覩爲快。
ESV译本:Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
文理和合本: 尔因美丽、中心骄泰、尔之荣光、败尔智慧、我必仆尔于地、置尔于列王前、为其目睹、
神天圣书本: 尔因自美、则心高倨、尔因自华明、则自污尔之智也。我将投尔至地、且设尔在各王之前、致伊可看尔也。
文理委办译本经文: 尔因美丽、中心骄泰、亦因光彩、失其智慧、故我必倾圮尔、使列王目睹。
施约瑟浅文理译本经文: 尔因美而心高。因灿而败智。吾将投尔于地。置在各王前。俾伊观尔。
马殊曼译本经文: 尔因美而心高。因灿而败智。吾将投尔于地。置在各王前。俾伊观尔。
现代译本2019: 你因英俊自负;你的名望使你狂妄。所以我把你摔在地上,藉此警告列王。
相关链接:以西结书第28章-17节注释