因你贸易很多就被强暴的事充满以致犯罪所以我因你亵渎圣地就从 神的山驱逐你遮掩约柜的基路伯啊我已将你从发光如火的宝石中除灭 -以西结书28:16
和合本原文:28:16因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从 神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
新译本:因你的贸易昌盛,你中间就充满了强暴的事,你也犯了罪,所以我把你当作污秽之物,从 神的山把你抛弃。护卫宝座的基路伯啊!我要把你从闪耀如火的宝石中除掉。
和合本2010版: 你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开上帝的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
思高译本: 因你生意兴隆,你就充满了欺压,犯了重罪,因此我从天主的山上将你赶走,从烈火石中将你这作守卫的革鲁宾刬除。
吕振中版:因爲你作的生意很多,你中间就充满了强暴的事,以致你犯罪;因此我抛掷你爲汚俗离开上帝的山,护卫者基路伯也将你从从发光如火的宝石中除灭掉。
ESV译本:In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.
文理和合本: 尔因贸易之盛、遂行强暴、而干罪戾、我则视尔为污、逐尔出上帝之山、展翼之基路伯乎、我灭尔于光辉宝玉之间、
神天圣书本: 因尔货物之盛多、尔内满以强作、则尔自获罪、故此我要弃尔、如亵污之物、出神之山岭也。且覆盖之其路比欤、我要诛尔出火石之间也。
文理委办译本经文: 因贸易繁盛、遂至强暴、陷于罪戾、尔既污衊、我必逐尔出我圣冈、不许尔复为𠼻𡀔[口氷]、施其庇护、为灿烂之玉、辉光四照、
施约瑟浅文理译本经文: 由汝买卖之多。充盈汝中以横恶。而得罪。故我以汝如秽物。而投汝出神之山。遮护唭𡀔𡀠乎。吾将诛尔自火石之中。
马殊曼译本经文: 由汝买卖之多。充盈汝中以横恶。而得罪。故我以汝如秽物。而投汝出神之山。遮护唭𡀔𡀠乎。吾将诛尔自火石之中。
现代译本2019: 到了你生意兴隆,你就残暴犯罪。所以,我逼你离开我的圣山;那保护你的天使赶你离开那珠宝闪耀的地方。
相关链接:以西结书第28章-16节注释