人子啊要为泰尔作起哀歌 -以西结书27:2
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:2「人子啊,要为泰尔作起哀歌,
新译本:「人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
和合本2010版: 「人子啊,要为推罗作哀歌。
思高译本: 「人子,你应唱哀歌凭弔提洛,
吕振中版:『人子阿,你要举哀唱歌来弔推罗,
ESV译本:“Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
文理和合本: 人子欤、尔其为推罗作哀歌、
神天圣书本: 夫尔人之子也、为地耳取起哀歎之词、
文理委办译本经文: 人子、尔当指推罗而作哀歌、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。发哀词为地耳。
马殊曼译本经文: 人之子。发哀词为地耳。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你要为泰尔唱輓歌,
相关链接:以西结书第27章-2节注释