大马士革人因你的工作很多又因你多有各类的财物就拿黑本酒和白羊毛与你交易 -以西结书27:18
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:18大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
新译本:大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(「白羊毛」或译:「察哈尔羊毛」)来与你交易,
和合本2010版: 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
思高译本: 大马士革因你出产多,财帛丰富,也作你的客商,以赫耳朋酒和匝哈尔羊毛与你交易。
吕振中版:大马色人因你的製造品很多,因你有很多各种财物,就拿黑本酒和白羊毛来跟你交易,
ESV译本:Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar
文理和合本: 因尔製造甚多、货财丰盛、大马色以黑本之酒、白羊之毛、与尔贸易、
神天圣书本: 大马士古为尔之商、于尔众多之工作、于尔众多之财帛、于其希勒本之酒、又于其最白之羊毛也。
文理委办译本经文: 大马色人欲购尔所造之物、财货众多、故携黑本之酒、白羊之毛、来相贸易、
施约瑟浅文理译本经文: 大麻士歌士人为汝商。因汝造作货物之多。财帛之多。伊有希般之酒及白裘。
马殊曼译本经文: 大麻士歌士人为汝商。因汝造作货物之多。财帛之多。伊有希般之酒及白裘。
现代译本2019:你跟大马士革人贸易,用你的货物和商品交换他们黑本的酒和沙哈的羊毛。他们也用精緻的铁器和香料交换你的货物。
相关链接:以西结书第27章-18节注释