百姓问我说:你这样行与我们有甚么关係你不告诉我们么? -以西结书24:19
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:19百姓问我说:「你这样行与我们有甚么关係,你不告诉我们么?」
新译本:众人问我:「你不告诉我们你这样行与我们有甚么关係吗?」
和合本2010版: 百姓对我说:「你这样做跟我们有甚么关係,你不告诉我们吗?」
思高译本: 百姓问我说:「你能不能告诉我们:你这样作对我们有什么意思?」
吕振中版:人民问我说:『你这样行跟我们有甚么关係、你不告诉我们么?』
ESV译本:And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”
文理和合本: 民问我曰、尔之所为、与我何与、请以告我、
神天圣书本: 且众民谓我曰、尔何不肯诉我知以尔所作之事与我等何干。
文理委办译本经文: 民问我曰、尔有斯举、与我何与、请以告我。
施约瑟浅文理译本经文: 时众谓我曰。汝不肯以汝此行告我等乎。
马殊曼译本经文: 时众谓我曰。汝不肯以汝此行告我等乎。
现代译本2019: 人家问我:「你为什么这样做呢?」
相关链接:以西结书第24章-19节注释