福音家园
阅读导航

百姓问我说:你这样行与我们有甚么关係你不告诉我们么? -以西结书24:19

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:24:19百姓问我说:「你这样行与我们有甚么关係,你不告诉我们么?」

新译本:众人问我:「你不告诉我们你这样行与我们有甚么关係吗?」

和合本2010版: 百姓对我说:「你这样做跟我们有甚么关係,你不告诉我们吗?」

思高译本: 百姓问我说:「你能不能告诉我们:你这样作对我们有什么意思?」

吕振中版:人民问我说:『你这样行跟我们有甚么关係、你不告诉我们么?』

ESV译本:And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”

文理和合本: 民问我曰、尔之所为、与我何与、请以告我、

神天圣书本: 且众民谓我曰、尔何不肯诉我知以尔所作之事与我等何干。

文理委办译本经文: 民问我曰、尔有斯举、与我何与、请以告我。

施约瑟浅文理译本经文: 时众谓我曰。汝不肯以汝此行告我等乎。

马殊曼译本经文: 时众谓我曰。汝不肯以汝此行告我等乎。

现代译本2019: 人家问我:「你为什么这样做呢?」

相关链接:以西结书第24章-19节注释

更多关于: 以西结书   告诉我们   你不   问我   我说   经文   我等   你这样   这样做   与我   百姓   请以   有什么   你能   之事   所作   所为   书本   我知   原文   委办   约瑟   对我说   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释